lundi 18 août 2008

heq el khir

لحلال عليكم حرام علينا


فلعلام درؤا نجمة و لهلال عنيهم دلال،
و قالوا بل الاسمش ترمز للاعيب و الضلال،
حبين اقنعوني ننكر اصلي و ننساه،
اصلهم مفضل من رب معندوش اعلاه،
يخ خرطئ يخ التمسخير،
حسبن نفسهم فهمين على الغير.

مقلقين و محيرين على خاوتهم في فلسطين،
وعلى الكرد و القبائل رهم مصلطين،
باطل كبير حابين يمحونا،
من هاد الارض نتع جدودنا،
ربهم في السماء، حاير فيهم،
و حنا حصلنا، بلانا بهم.

صبرنا صبرنا لوقتاش وشحال،
الأصل والنيف ما فيهم تبدال،
السجرة بلا عروق عمره لا تمد، و هدا عليه حتى انت شاهد،
جاونا ضياف و اليوم تأصلوا،
وادا غضبنا، ما علينا غير نهجروا.

جاؤوا ضياف و ولاو ملين الدار،
لاهفين كالجراد،همجوا حتى عروقها، يا ربي السطار،
كننتقوا يقولوا لنا، اسكتوا،
ملك اللاه ملكنا، وين نحبوا نكونوا،
فلسطين و بلدان لعرب كلهم،
واحد ما يسال فيهم، من غيركم.

هدا فهمته،علينا، أصبحتم أربب،
فعلينا الانحناء و لكم الثروات و الحبوب،
لمهفتوش و منفهموش، هو وعلاش ما تشبعوش،
و تحمدوا ربكم على كل هاده النعم، و الخير المفروش،
ياك خير ربكم و الفساد وعلاش هكدا كبير،
ياك بن ادم ما هو صعقة ما هو دنفير؟

ولا ليعليكم حلال علينا حرام،
انتم تهفقوا بالقناطر احنا ما صح لنا حتى غرام،
ما تفهوا الا لغة القوة و الظلم بالعنف،
و رجعت الشرف و الكرامة الى لالخلف،
كونكم عباقرة مختصين في الاستهزاء و التحريف.
مستخلصين أن خرطومكم هو النيف.

يا لكم من أغبياء بخلاء وحاسدين،
قبال القوي خوفين و على الضعيف مسلطين،
اكبر الظلومات و أبشع المناكر والمذلة،
الحقرة، الفساد والاستغلالية، جئتكم سهلة،
تذكروا القران بالسيف و الطغيان و الكذب،
عازمين على حضارات و ما فيه من تاريخ و أدب.

هدا من حقكم، على خاطر الحريات تنزع ولا تطلب سلميين،
لكن هل علي نخلف الثأر و أصبح انا بدوري أنا معتدي؟
لا لا، حتى ولا كلاو لي حقي عندي ما رهي حقرة،
يموت واحد منهم، يا لطيف، يخلفوه عشرة،
غلبوا الجنون و الشوطن، يبرق فالقصعة،
خائف برك اجي نهار وين نندم، و مخي يحفى.



Lli h’lal £likoum h’ram £lina


F’le£lam darou nedjma oua h’lel £end’houm dellal,
w’qalou belli °chems termez lel’£ib oua dh’lel,
habbin iqen£ouni nenkour açli ou nen’sah,
açel’houm m’fedhel men Reb ma £endouch a£lah,
ya’ khi khorti ya’khi tmeskhir,
hasbin n’foushoum fahmin £el lghir.

M’qelqin we m’heyrin £la khawet’houm fi falestine,
oua £la l’kourd ou leqbayel rahoum m’çeltine,
batel k’bir habbin yemhiwna,
m’ had llerd ta£ djdoud-na,
rebhoum fe s’ma hayer fihoum,
we h’na h’çelna, blana bi-houm.

Çberna çberna, lweqt-ach we ch’hal,
el açel we n'nif ma fihoum tebdal,
sedjra bla £rouq £merha ma t’med,
ou hada £lih hetta n’ta chaahed,
djawna d’yaf we l’youm t eçlou,
oula gh’dhobna, ma £’lina ghir n’hadjrou.

Djaw d’yaf wellaw mmalin eddar,
lahfin ki ledjrad, hemdjou hetta £rouq’ha, ya rebbi çettar,
ki nenetqou yqoulou l’na essektou,
moulk ellah melk’na win n’hebbou n’rouhou,
El qouds ou beldan le£reb koul houm,
wahad ma yssal fihoum man ghir houm,


hada f’hemtou, £lina çbehtou r’boub,
fa £lina el inhinaa ou likoum etherwat we l’houboub,
li mafhem touch ou ma nefehmouch, houa £lach ma techeb’£ouch
ou tehamdou rebkoum £la koul had nni£em we l’khir l’mefrouch,
yak khir rebkoum ou lefssad wa£lach hakda k’biir,
yak b’nadem ma hou ssi£qa ma hou denfir?

Wella, el’li £likoum h’lal £lina h’ram,
n’touma t’hefgou b’leqnatter we h’na ma çeh l’na hatta gramme,
ma teffeh’mou illa loughet l’qewwa e’dholm wel £enf,
raditou escharef wel karame lel khelf,
kawn’koum £abaqira moukhtaçin fi el istih’zaa we ttehrif,
mestekhelçin, ana khertoum koum houa e’nnif.

Ya lakoum min aghbiyaa boukhalaa hessadine,
q’bal l’qouwa djoubanaa we £la d’£if mçel’ttine
akber e’dholoumate wa abchaâ el manakir ou le m’della,
l’hougra, lefssad we l’istighlaliya, djat-koum saah’la,
tedhekrou l’qour’aane be ssif we ttoughyan ou lekdeb,
£azmine £la hadharaat ou ma fiiha men taarikh ou adeb.

Hada, men heqkoum, £la khatter l’houriyate tounze£ oua la tottlab silmiyen,
lakine hel £liya nekhlef ettar, ou neçbeh ana bidawri mou£tadiyen ?
la la, hetta oua lew klaw li heqqi, $endi ma rah’i hegra,
y’moute waahed men’houm, ya lattiiif, yekhelfou £echra,
ghelbou ledjnoune we ch’watten, yebezqou felgueç’ä,
khayef bark idji n’haar win nendem, ou moukhi yeh’fa.

Aucun commentaire: